بسم الله الرحمن الرحيم
نتائج البحث: 6236
| ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية | 933 | 6 | 144 | ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين أم كنتم شهداء إذ وصاكم الله بهذا فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا ليضل الناس بغير علم إن الله لا يهدي القوم الظالمين | | | | Пару верблюдов и пару из коров. Теперь скажите: Он запретил вам двух самцов или двух самок? Иль то, что (все еще) в утробах самок? И были ль вы свидетели тому, Когда Аллах предписывал все это? И есть ли нечестивее того, Кто ложь возводит на Аллаха И кто невежеством своим Людей с Его пути сбивает? Аллах, поистине, не направляет нечестивых. | | 934 | 6 | 145 | قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما مسفوحا أو لحم خنزير فإنه رجس أو فسقا أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن ربك غفور رحيم | | | | Скажи: "Не нахожу я в том, что мне открыто, Запретов на еду, что вам угодна в пищу, Помимо мертвечины, свинины иль истекшей крови". Все потому, что это - скверна иль неправедная снедь, Над коей не Аллаха, а другое имя призывалось. Кого ж (земные тяготы к сей пище) приневолят Без нечестивости иль своевольного непослушанья, - Так ведь, поистине, прощающ твой Владыка И милосерд (к творениям Своим)! | | 935 | 6 | 146 | وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما إلا ما حملت ظهورهما أو الحوايا أو ما اختلط بعظم ذلك جزيناهم ببغيهم وإنا لصادقون | | | | И тем, кто следует иудаизму, Мы запретили (в пищу) всякий (скот), Что с (нераздвоенным) копытом. И Мы им запретили также Коровий и овечий жир, Помимо жира, что несет хребет иль потроха, Или того, что на костях завязан. Так воздаем Мы им за своевольное непослушанье, - Ведь, истинно, (слова Наши) правдивы. | | 936 | 6 | 147 | فإن كذبوك فقل ربكم ذو رحمة واسعة ولا يرد بأسه عن القوم المجرمين | | | | А коль во лжи тебя они винят, (о Мухаммад!), Скажи: "Господь ваш полон милости, не знающей предела; И все же от людей, что грешны, Не отвратить всей мощи (Его кары)". | | 937 | 6 | 148 | سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا من شيء كذلك كذب الذين من قبلهم حتى ذاقوا بأسنا قل هل عندكم من علم فتخرجوه لنا إن تتبعون إلا الظن وإن أنتم إلا تخرصون | | | | И скажут те, кто соучастников (Аллаху) прочит: "Если б Аллах желал того, Мы б соучастников Ему не придавали, (Чего б не делали) и наши праотцы, И не имели б никаких запретов". Но столь же лживо рассуждали те, Которые до них (грешили), Пока не испытали мощь (Господней кары). Скажи: "Владеете ли вы Определенным знанием об этом? И если да, представьте нам его. Вы следуете домыслам своим И строите лишь ложные догадки". | | 938 | 6 | 149 | قل فلله الحجة البالغة فلو شاء لهداكم أجمعين | | | | Скажи: "У Бога ясное свидетельство (всему), И, если б Он желал того, Он всех бы вас прямым путем направил". | | 939 | 6 | 150 | قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بآياتنا والذين لا يؤمنون بالآخرة وهم بربهم يعدلون | | | | Скажи: "Вы призовите от себя таких, Которые свидетельствовать будут О том, что Бог все это запретил". И коль они свидетельствовать станут, Ты с ними не свидетельствуй, (о Мухаммад!). Не следуй прихотям таких, Которые знаменья Наши ложными считают И в будущую жизнь не верят, - Они же в равные Владыке своему Измышленное ими прочат. | | 940 | 6 | 151 | قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا ولا تقتلوا أولادكم من إملاق نحن نرزقكم وإياهم ولا تقربوا الفواحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ذلكم وصاكم به لعلكم تعقلون | | | | Скажи: "Придите, и прочту я вам, Что ваш Господь вам запретил: Не прочьте в равные Ему ничто другое; К родителям своим благодеяйте; Детей своих из страха обеднеть не убивайте, - Прокормим Мы и вас, и их; Постыдных дел ни явно, ни сокрыто не касайтесь; И не лишайте жизни душу, Которую Аллах запретной (для убийства сотворил), Иначе, как по праву, (данному Самим Аллахом)". И это - то, что Он вам заповедал, Чтоб вы уразумели это. | | 941 | 6 | 152 | ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا إلا وسعها وإذا قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربى وبعهد الله أوفوا ذلكم وصاكم به لعلكم تذكرون | | | | К имуществу сирот не прикасайтесь Иначе, как лишь с тем, чтобы его улучшить, Пока к ним возрастная зрелость не придет. Со справедливой точностью блюдите вес и меру. И не возложим Мы на душу груз, Что больше, чем она поднимет. (Когда ж на суд вас призовут), Вы говорите только правду, Коль даже против близких и родных. Блюдите верность заповедям Бога, Ведь это - то, что Он вам завещал, Чтоб помнили вы это. | | 942 | 6 | 153 | وأن هذا صراطي مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصاكم به لعلكم تتقون | | | | Сие - Мой путь, ведущий прямо. Так следуйте ему и не делитесь, По другим путям (блуждая), Вдали от (Истины) Его пути. И это - то, что Он вам заповедал, Чтоб вы благочестивы были. | |
0 ... 83.2 84.2 85.2 86.2 87.2 88.2 89.2 90.2 91.2 92.2 94.2 95.2 96.2 97.2 98.2 99.2 100.2 101.2 102.2 ... 623
إنتاج هذه المادة أخد: 0.02 ثانية
|