نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
866 | 6 | 77 | فلما رأى القمر بازغا قال هذا ربي فلما أفل قال لئن لم يهدني ربي لأكونن من القوم الضالين |
| | | Pa pošto vidje Mjesec izlazećim, reče: "Ovo je gospodar moj." Pa pošto zađe, reče: "Ako me ne uputi Gospodar moj, sigurno ću biti od naroda zalutalih." |
|
867 | 6 | 78 | فلما رأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذا أكبر فلما أفلت قال يا قوم إني بريء مما تشركون |
| | | Pa pošto vidje Sunce izlazećim, reče: "Ovo je gospodar moj. Ovo je najveće." Pa pošto zađe, reče: "O narode moj! Ja sam čist od onog šta pridružujete. |
|
868 | 6 | 79 | إني وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين |
| | | Uistinu! Ja okrećem lice svoje Onom koji je stvorio nebesa i Zemlju, pravovjeran, a nisam ja od mušrika." |
|
869 | 6 | 80 | وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون به إلا أن يشاء ربي شيئا وسع ربي كل شيء علما أفلا تتذكرون |
| | | I raspravljao je s njim narod njegov. Reče: "Raspravljate li sa mnom o Allahu, a već me je uputio? A ne bojim se ja uopće onog što Mu pridružujete, izuzev šta htjedne Gospodar moj. Obuhvata moj Gospodar svaku stvar znanjem. Pa zar se nećete opametiti? |
|
870 | 6 | 81 | وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطانا فأي الفريقين أحق بالأمن إن كنتم تعلمون |
| | | A kako da se bojim onoga što pridružujete, a ne plašite se što vi pridružujete Allahu ono za što vam nije objavio dokaz?" Pa koja od dvije skupine je dostojnija sigurnosti? Kad biste znali! |
|
871 | 6 | 82 | الذين آمنوا ولم يلبسوا إيمانهم بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون |
| | | Oni koji vjeruju i ne presvlače vjerovanje svoje sa zulmom, takvi će imati sigurnost, a oni su upućeni. |
|
872 | 6 | 83 | وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه نرفع درجات من نشاء إن ربك حكيم عليم |
| | | I to je dokaz Naš kojeg smo dali Ibrahimu protiv naroda njegovog. Uzdižemo stepenima koga hoćemo. Uistinu! Gospodar tvoj je Mudri, Znalac. |
|
873 | 6 | 84 | ووهبنا له إسحاق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داوود وسليمان وأيوب ويوسف وموسى وهارون وكذلك نجزي المحسنين |
| | | I podarili smo mu Ishaka i Jakuba; svakojeg smo uputili; i Nuha smo uputili ranije; i od potomstva njegovog Dawuda i Sulejmana i Ejjuba i Jusufa i Musaa i Haruna - a tako nagrađujemo dobročinitelje - |
|
874 | 6 | 85 | وزكريا ويحيى وعيسى وإلياس كل من الصالحين |
| | | I Zekerijjaa i Jahjaa i Isaa i Iljasa - svaki je od dobrih - |
|
875 | 6 | 86 | وإسماعيل واليسع ويونس ولوطا وكلا فضلنا على العالمين |
| | | I Ismaila i El'jesea i Junusa i Luta - svakojeg smo odlikovali nad svjetovima - |
|