نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
6093 | 94 | 3 | الذي أنقض ظهرك |
| | | которое тяготило твою спину. |
|
6094 | 94 | 4 | ورفعنا لك ذكرك |
| | | Мы возвысили твоё имя и внушили каждому из верующих произносить его вслед за Нашим именем. |
|
6095 | 94 | 5 | فإن مع العسر يسرا |
| | | Это - часть Наших милостей к тебе. Будь уверен в милости Аллаха Всевышнего. Ведь за тягостью следует большое облегчение, сочетающееся с ним! |
|
6096 | 94 | 6 | إن مع العسر يسرا |
| | | Поистине, за тягостью следует большое облегчение! |
|
6097 | 94 | 7 | فإذا فرغت فانصب |
| | | Когда ты освободишься от призыва к исламу и от дел, связанных с "джихадом", усердно и неустанно поклоняйся Аллаху и не уставай поклоняться Ему! |
|
6098 | 94 | 8 | وإلى ربك فارغب |
| | | Только к своему Господу обращайся с просьбой и нуждой! |
|
6099 | 95 | 1 | بسم الله الرحمن الرحيم والتين والزيتون |
| | | Клянусь смоковницей и маслиной, плоды которых благословенны и из которых люди извлекают много пользы, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 8 айатов. В ней Аллах поклялся двумя благословенными плодами и двумя святыми местами в том, что Он сотворил человека в самом прекрасном виде, наделив его разумом, волей и прочими совершенными качествами. Далее в айатах говорится, что человек не использует тех способностей, которыми наделил его Аллах, чтобы поклоняться Аллаху, поэтому его ступень опустилась до самого низкого уровня, за исключением тех, которые уверовали и совершали благочестивые деяния. Для них будет неиссякаемая награда. В суре порицаются те, кто не уверовал в воскресение, несмотря на доказательства могущества Аллаха и Его мудрости.]] |
|
6100 | 95 | 2 | وطور سينين |
| | | и клянусь горою, на которой Аллах беседовал с Мусой, |
|
6101 | 95 | 3 | وهذا البلد الأمين |
| | | и этим городом - высокочтимой Меккой. Все, кто посещает этот город, признают его достоинства и высокочтимость; а кто войдёт в него будет чувствовать себя в полной безопасности. |
|
6102 | 95 | 4 | لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم |
| | | Мы сотворили человеческий род наилучшим образом, в самом совершенном виде и наделили его самыми прекрасными качествами. |
|