نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
5696 | 78 | 24 | لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا |
| | | در آنجا نه (هوای) خنکی میچشند، و نه نوشیدنی گوارائی مینوشند. [[«بَرْداً»: سرد. خنک. مراد باد و هوای خنک است (نگا: روحالقرآن، المصحفالمیسّر، المنتخب). «شَرَاباً»: نوشیدنی گوارا مراد است.]] |
|
5697 | 78 | 25 | إلا حميما وغساقا |
| | | ولیکن آب جوشان و سوزان، و زردابه و خونابه (ی زخم دوزخیان) را مینوشند. [[«إِلاّ»: لیکن. مگر. استثناء میتواند منقطع یا متّصل باشد. «حَمِیماً»: آب بسیار داغ (نگا: انعام / 70، یونس / 4، حجّ / 19). «غَسَّاقاً»: خونابه. چرک زخم (نگا: ص / 57).]] |
|
5698 | 78 | 26 | جزاء وفاقا |
| | | (این) کیفری است مناسب و موافق (با اعمال آنان. ایشان در دنیا از فرمان خدا سرکشی کردند، دلهای ستمدیدگان را سوزاندند، جانشان را به آتش کشیدند، و با ظلم و زر و زور خود بر کسی رحم ننمودند، هم اینک سزاوار است که در دوزخ کیفرشان چنان و نوشابههایشان چنین باشد). [[«جَزَآءً»: مجازات. کیفر. مفعول مطلق فعل محذوف (جُوزُوا) است. «وِفَاقاً»: موافق و سازگار. مصدر است و در معنی اسم فاعل.]] |
|
5699 | 78 | 27 | إنهم كانوا لا يرجون حسابا |
| | | این بدان خاطر است که ایشان توقّع بازپرسی و حسابرسی نداشتند (و معتقد به رستاخیز و دادگاهیِ آخرت و سزا و جزای نیکان و بدان نبودند). [[«کَانُوا لا یَرْجُونَ»: امیدوار نبودند و انتظار نمیکشیدند. «حِسَاباً»: محاسبه و حسابرسی.]] |
|
5700 | 78 | 28 | وكذبوا بآياتنا كذابا |
| | | آنان، آیههای ما را به کلّی تکذیب میکردند، و کاملاً دروغ میانگاشتند. [[«کِذَّاباً»: سخت تکذیب کردن. ستیزهجویانه دروغ پنداشتن. مصدر باب تفعیل است، همچون فِسّار (نگا: کشّاف) و قِصّار و خِرّاق (نگا: معانیالقرآن).]] |
|
5701 | 78 | 29 | وكل شيء أحصيناه كتابا |
| | | ما همهی چیزها را کاملاً شمارش نمودهایم و با دقّت ثبت و ضبط کردهایم. [[«أَحْصَیْنَاهُ»: آن را شمارش کردهایم. آن را سرشماری نمودهایم. «کِتَاباً»: نگاشتن. نوشتن. نوشته. در اینجا مفعول مطلق و در معنی (إِحصاء) یعنی سرشماری کردن است. یا این که واژه کتاب به معنی مکتوب است و حال بشمار است. در این صورت معنی آیه چنین میگردد: ما همه چیزها را در حالی که ثبت و ضبط شدهاند، شمارش کردهایم (نگا: کهف / 49، یونس / 21، یس / 12، قمر / 52 و 53).]] |
|
5702 | 78 | 30 | فذوقوا فلن نزيدكم إلا عذابا |
| | | پس بچشید! ما هرگز چیزی جز عذاب و درد و رنج، برایتان نمیافزائیم. [[«ذُوقُوا»: بچشید. این جمله، جنبه تهدید و تحقیر دارد، و بیانگر خشم تکاندهنده ذوالجلال است. «فَلَن نَّزِیدَکُمْ إِلاّ عَذَاباً»: این آیه و آیههای بسیار دیگری بیان میدارند که دوزخیان همیشه بر عذابشان افزوده میگردد و شکنجه و دردشان فزونی میگیرد، و کمی و کاستی پیدا نمیکند (نگا: نحل / 85 و 88، اسراء / 97، هود / 20، فرقان / 69. بقره / 86 و 162، آلعمران / 88، فاطر / 36).]] |
|
5703 | 78 | 31 | إن للمتقين مفازا |
| | | مسلّماً پرهیزگاران، رستگاری (از دوزخ) و دستیابی (به بهشت) بهرهی ایشان میگردد. [[«مَفَازاً»: نجات و رستگاری از دوزخ. دستیابی به بهشت. مصدر میمی، و یا اسم مکان است و به معنی کامگاه.]] |
|
5704 | 78 | 32 | حدائق وأعنابا |
| | | باغهای سرسبز، و انواع رزها (بهرهی ایشان میگردد). [[«حَدَآئِقَ»: جمع حَدِیقَة، باغها (نگا: نمل / 60). بدل است «أَعْنَاباً»: جمع عِنَب، انگورها. رزها. ذکر آن به خاطر اهمّیّت ویژهای است که دارد.]] |
|
5705 | 78 | 33 | وكواعب أترابا |
| | | و دختران نوجوان نارپستان همسنّ و سال. [[«کَوَاعِبَ»: جمع کاعِب، دختران نارپستان. دخترانی که تازه پستانهایشان برآمده است و از کعب، یعنی پاشنه پا بزرگتر نگشته است (نگا: المصحفالمیسّر). «أَتْرَاباً»: جمع تِرْب، همسال. همسنّ.]] |
|