نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
5650 | 77 | 28 | ويل يومئذ للمكذبين |
| | | (Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan) kemudian pada hari kiamat dikatakan kepada orang-orang yang mendustakan: |
|
5651 | 77 | 29 | انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون |
| | | ("Pergilah kamu sekalian mendapatkan azab yang dahulunya kalian mendustakannya.) |
|
5652 | 77 | 30 | انطلقوا إلى ظل ذي ثلاث شعب |
| | | (Pergilah kalian mendapatkan naungan yang mempunyai tiga cabang) yang dimaksud adalah asap neraka Jahanam, apabila membubung terbagi menjadi tiga, karena sangat besarnya. |
|
5653 | 77 | 31 | لا ظليل ولا يغني من اللهب |
| | | (Yang tidak melindungi) asap itu tidak dapat menaungi mereka dari panas hari itu (dan tiada bermanfaat) barang sedikit pun bagi mereka (untuk menolak api") yakni api neraka. |
|
5654 | 77 | 32 | إنها ترمي بشرر كالقصر |
| | | (Sesungguhnya neraka itu) maksudnya, api neraka itu (melontarkan bunga api) memercikkan bunga api (sebesar istana) yakni besar dan tingginya bagaikan istana. |
|
5655 | 77 | 33 | كأنه جمالت صفر |
| | | (Seolah-olah ia iringan unta) lafal Jimaalaatun bentuk jamak dari lafal Jimaalah, juga lafal Jimaalah ini adalah bentuk jamak dari lafal Jamalun. Menurut suatu qiraat dibaca Jimaalatun (yang kuning kehitam-hitaman) perwujudan dan warnanya. Di dalam sebuah hadis disebutkan: "Manusia yang paling buruk ialah yang hitam bagaikan aspal." Orang-orang Arab menamakan unta yang berwarna hitam unta kuning, demikian itu karena warna hitamnya dicampuri dengan warna kuning. Tetapi menurut pendapat yang lain bahwa arti lafal Shufrun dalam ayat ini adalah hitam, karena alasan yang telah disebutkan tadi, tetapi menurut pendapat lainnya lagi bermakna kuning. Lafal Syararun adalah bentuk jamak dari lafal Syaraarah artinya percikan atau bunga api; dan lafal Al-Qiiru/Al-Qaaru artinya belakin atau aspal. |
|
5656 | 77 | 34 | ويل يومئذ للمكذبين |
| | | (Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.) |
|
5657 | 77 | 35 | هذا يوم لا ينطقون |
| | | (Ini) yakni hari kiamat ini (adalah hari yang mereka tidak dapat berbicara) sepatah kata pun. |
|
5658 | 77 | 36 | ولا يؤذن لهم فيعتذرون |
| | | (Dan tidak diizinkan kepada mereka) mengemukakan alasannya (sehingga mereka dapat mengemukakan alasannya) lafal Faya'tadziruuna di'athafkan kepada lafal Yu'dzanu tanpa ada penyebab yang mengaitkannya, tetapi tetap termasuk ke dalam pengertian negatif. Artinya tiada berkenan bagi mereka untuk berbicara, maka tiada alasan bagi mereka. |
|
5659 | 77 | 37 | ويل يومئذ للمكذبين |
| | | (Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.) |
|