نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
4814 | 53 | 30 | ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى |
| | | この程度(現世の生活)が,かれらの知識の届く限界である。本当に主は,道から迷っている者を最もよく知っておられる。またかれは,導きを受ける者を最もよく知っておられる。 |
|
4815 | 53 | 31 | ولله ما في السماوات وما في الأرض ليجزي الذين أساءوا بما عملوا ويجزي الذين أحسنوا بالحسنى |
| | | 本当に天にあり地にある凡てのものは,アッラーの有である。だから悪行の徒には相応しい報いを与えられ,また善行の徒には最善のもので報われる。 |
|
4816 | 53 | 32 | الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو أعلم بكم إذ أنشأكم من الأرض وإذ أنتم أجنة في بطون أمهاتكم فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقى |
| | | 小さい誤ちは別として,大罪や破廉恥な行為を避ける者には,主の容赦は本当に広大である。かれは大地から創り出された時のあなたがたに就いて,また,あなたがたが母の胎内に潜んでいた時のあなたがたに就いて,最もよく知っておられる。だから,あなたがたは自分で清浄ぶってはならない。かれは主を畏れる者を最もよく知っておられる。 |
|
4817 | 53 | 33 | أفرأيت الذي تولى |
| | | あなたは(真理から)背き去る者を見たか。 |
|
4818 | 53 | 34 | وأعطى قليلا وأكدى |
| | | 僅かに施しをしては,(物借みして)止める。 |
|
4819 | 53 | 35 | أعنده علم الغيب فهو يرى |
| | | そういう者に幽玄界の知識があって,それで何でも見えるというのか。 |
|
4820 | 53 | 36 | أم لم ينبأ بما في صحف موسى |
| | | それとも,ムーサーの書にあることが,告げられたことはないのか。 |
|
4821 | 53 | 37 | وإبراهيم الذي وفى |
| | | また(約束を)完全に果たしたイブラーヒームのことも。 |
|
4822 | 53 | 38 | ألا تزر وازرة وزر أخرى |
| | | 重荷を負う者は,他人の重荷を負うことは出来ない。 |
|
4823 | 53 | 39 | وأن ليس للإنسان إلا ما سعى |
| | | 人間は,その努力したもの以外,何も得ることは出来ない。 |
|