نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
4430 | 44 | 16 | يوم نبطش البطشة الكبرى إنا منتقمون |
| | | В тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) [им будет дано полное наказание] (и это будет в Судный День): (ведь) поистине, Мы отомстим! |
|
4431 | 44 | 17 | ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم |
| | | И прежде уже Мы испытали до них [до этих многобожников] народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник [пророк Муса]. (Если эти курайшиты не уверуют, то мы их также погубим, как погубили народ Фараона) |
|
4432 | 44 | 18 | أن أدوا إلي عباد الله إني لكم رسول أمين |
| | | (И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник. |
|
4433 | 44 | 19 | وأن لا تعلوا على الله إني آتيكم بسلطان مبين |
| | | И не превозноситесь над Аллахом [не будете высокомерными по отношению к знамениям Аллаха и повиновению Ему]: ведь поистине я [пророк Муса] пришел к вам с явным доказательством (того, что я послан Аллахом) [с чудесами от Аллаха]. |
|
4434 | 44 | 20 | وإني عذت بربي وربكم أن ترجمون |
| | | И поистине я обратился за защитой к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не забили меня камнями. |
|
4435 | 44 | 21 | وإن لم تؤمنوا لي فاعتزلون |
| | | А если вы не поверите мне [не признаете истинность того, с чем я пришел к вам], то отделитесь от меня [освободите мне путь и пусть наши отношения останутся такими как есть, пока Аллах Сам не решит между нами]». |
|
4436 | 44 | 22 | فدعا ربه أن هؤلاء قوم مجرمون |
| | | И (затем) [после того, как Фараон и его приспешники не признали Мусу посланником Аллаха] он [Муса] обратился с мольбой к Господу своему: «Эти (являются) взбунтовавшими (против Аллаха) людьми [неверующими]!» |
|
4437 | 44 | 23 | فأسر بعبادي ليلا إنكم متبعون |
| | | (И Аллах сказал): «Выйди же ночью (о, Муса) с Моими рабами (которые признали тебя посланником Аллаха и последовали за тобой), (и) поистине за вами будут гнаться (Фараон и его войско). |
|
4438 | 44 | 24 | واترك البحر رهوا إنهم جند مغرقون |
| | | И оставь море в покое: поистине, они [Фараон и его войско] (окажутся) войском потопленным». |
|
4439 | 44 | 25 | كم تركوا من جنات وعيون |
| | | Сколько они [Фараон и его приспешники] оставили (после себя) садов и источников, |
|