نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
4368 | 43 | 43 | فاستمسك بالذي أوحي إليك إنك على صراط مستقيم |
| | | Крепко держись того, сто открыто тебе, потому, что ты на прямом пути. |
|
4369 | 43 | 44 | وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون |
| | | Действительно он есть учение и для тебя, и для твоих одноплеменников, и с вас непременно будет спрошено за это. |
|
4370 | 43 | 45 | واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن آلهة يعبدون |
| | | Спроси тех из наших посланников, которых Мы посылали прежде тебя: установляли ли Мы для них покланяться каким либо богам опричь Милостивого? |
|
4371 | 43 | 46 | ولقد أرسلنا موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فقال إني رسول رب العالمين |
| | | Мы некогда посылали Моисея с нашими знамениями к Фараону и вельможам его. И он сказал: "Я - посланник от Господа миров". |
|
4372 | 43 | 47 | فلما جاءهم بآياتنا إذا هم منها يضحكون |
| | | Но когда он представил им наши знамения, вот, они смеются над ними. |
|
4373 | 43 | 48 | وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم يرجعون |
| | | И Мы показали им из знамений только такое, которое было наибольшее из других: Мы подвергли их казням, для того, чтобы они обратились. |
|
4374 | 43 | 49 | وقالوا يا أيه الساحر ادع لنا ربك بما عهد عندك إننا لمهتدون |
| | | И они сказали: "Чародей! Проси для нас у Господа твоего того, что обещал Он чрез тебя: ибо мы идем прямым путем". |
|
4375 | 43 | 50 | فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون |
| | | Но когда Мы остановляли казнь им, они оказывались вероломными, |
|
4376 | 43 | 51 | ونادى فرعون في قومه قال يا قوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار تجري من تحتي أفلا تبصرون |
| | | И Фараон, возглашая к своему народу, говорил: "Не моя ли власть над Египтом и вот этими реками, которые подо мною? Не видите ли этого? |
|
4377 | 43 | 52 | أم أنا خير من هذا الذي هو مهين ولا يكاد يبين |
| | | Не я ли лучше этого, - этого, который достоин презрения, и который едва может говорить ясно? |
|