نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
4261 | 41 | 43 | ما يقال لك إلا ما قد قيل للرسل من قبلك إن ربك لذو مغفرة وذو عقاب أليم |
| | | [Многобожники] скажут тебе только то, что было сказано до тебя [другим] посланникам. Воистину, твой Господь и прощает, и мучительно наказывает. |
|
4262 | 41 | 44 | ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد |
| | | Если бы Мы ниспослали Коран не по-арабски, то [многобожники] непременно сказали бы: "Почему не разъяснены его (т. е. Корана) аяты? Как же это - араб [возвещает Коран] не по-арабски?" Отвечай [, Мухаммад]: "Он (т. е. Коран) для тех, кто уверовал, -руководство к прямому пути и [средство] исцеления. А те, которые не веруют, слепы [к Корану], и их уши глухи [к нему], словно к ним взывают издалека". |
|
4263 | 41 | 45 | ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شك منه مريب |
| | | Мы до того даровали Писание Мусе, но [иудеи] пререкались друг с другом [по поводу толкования]... И если бы не было прежде предопределения Господа твоего, то их (т. е. мекканских многобожников) спор был бы решен. Но они, воистину, - в сомнении и колебании насчет него (т. е. Корана). |
|
4264 | 41 | 46 | من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها وما ربك بظلام للعبيد |
| | | Тот, кто творит добро, [поступает] лишь на пользу себе. Тот, кто творит зло, [поступает] во вред себе. А Господь твой не притесняет [Своих] рабов. |
|
4265 | 41 | 47 | إليه يرد علم الساعة وما تخرج من ثمرات من أكمامها وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه ويوم يناديهم أين شركائي قالوا آذناك ما منا من شهيد |
| | | Знание о [Судном] часе принадлежит только Ему. Не вырастет ни один плод из завязи, не зачнет и не разрешится от бремени ни одна самка без Его ведома. В тот день, когда Он вопросит: "Где те, кому вы поклонялись помимо Меня?" - [многобожники] ответят: "Говорим тебе, что никто из нас не признается [в своем многобожии]". |
|
4266 | 41 | 48 | وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل وظنوا ما لهم من محيص |
| | | Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они узнают, что им нет прибежища. |
|
4267 | 41 | 49 | لا يسأم الإنسان من دعاء الخير وإن مسه الشر فيئوس قنوط |
| | | Человек не устает молить о добре, но если его постигнет беда, то он отчаивается и теряет надежду. |
|
4268 | 41 | 50 | ولئن أذقناه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لي وما أظن الساعة قائمة ولئن رجعت إلى ربي إن لي عنده للحسنى فلننبئن الذين كفروا بما عملوا ولنذيقنهم من عذاب غليظ |
| | | А если Мы дадим ему вкусить от Нашей милости, после того как его постигла беда, то он говорит: "Вот то, чего я достоин, и я не думаю, что настанет [Судный] час. Если же меня возвратят к моему Господу, то, несомненно, у Него для меня будет наилучшее вознаграждение". Но Мы непременно поведаем неверным о том, что они вершили, и дадим им вкусить суровой кары. |
|
4269 | 41 | 51 | وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر فذو دعاء عريض |
| | | Когда Мы одариваем человека милостью, он отворачивается и уходит восвояси. Когда же его постигает беда, то он возносит пространные молитвы. |
|
4270 | 41 | 52 | قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل ممن هو في شقاق بعيد |
| | | Скажи [, Мухаммад]: "Не задумывались ли вы о том, что если [Коран] - от Аллаха, а вы отвергаете его, так кто же более заблудший, чем вступивший в глубокое разногласие [с истиной]?" |
|