نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
3825 | 37 | 37 | بل جاء بالحق وصدق المرسلين |
| | | (امّا او شاعر و مجنون نیست و) بلکه حق را آورده و پیغمبران را تصدیق کرده است. (محتوای دعوت محمّد و هماهنگی آن با دعوت انبیاء، دلیل صدق گفتار او است). [[«الْحَقِّ»: مراد آئین اسلام است که عین حقیقت است.]] |
|
3826 | 37 | 38 | إنكم لذائقو العذاب الأليم |
| | | شما (ای مشرکان کوردل!) قطعاً عذاب دردناک (الهی) را خواهید چشید. |
|
3827 | 37 | 39 | وما تجزون إلا ما كنتم تعملون |
| | | و جز در برابر کارهائی که میکردهاید کیفر داده نمیشوید. [[«مَا تُجْزَوْنَ ...»: (نگا: یس / 54).]] |
|
3828 | 37 | 40 | إلا عباد الله المخلصين |
| | | مگر بندگان مخلص خدا (که پروردگارشان از کیفر لغزشهایشان میگذرد، و پاداش مضاعف ده تا هفت صد برابر کردار نیکشان و گاهی افزون بر آن، بدیشان عطاء میفرماید). [[«مُخْلَصِینَ»: افراد پاک و بیآلایش. کسانی که خداوند ایشان را از نقائص پاکیزه و پالوده کرده است و تمام همّ و غمّ خود را صرف طاعت خدا نمودهاند (نگا: یوسف / 24، ص / 46).]] |
|
3829 | 37 | 41 | أولئك لهم رزق معلوم |
| | | ایشان را روزیِ ویژه و معیّنی است. [[«مَعْلُومٌ»: مشخّص. ویژه. یعنی دارای صفات مخصوص به خود. مراد مواهب توصیف ناشدنی و غیرقابل درک بهشت است.]] |
|
3830 | 37 | 42 | فواكه وهم مكرمون |
| | | یعنی میوههای رنگارنگ. و آنان مکرّم و معزّزند (و با نهایت احترام از ایشان پذیرائی میگردد). [[«فَوَاکِهُ»: بدل از (رزق) است. تنکیر آن دالّ بر وفور و مرغوبیّت است. «مُکْرَمُونَ»: اشاره به این است که همچون حیوانات، آذوقه در مقابل آنان ریخته نمیشود، بلکه همچون مهمانان عزیزی، از ایشان پذیرائی میگردد.]] |
|
3831 | 37 | 43 | في جنات النعيم |
| | | در میان باغها و بوستانهای پر نعمت بهشت بسر میبرند. [[«جَنَّاتِ النَّعِیمِ»: (نگا: مائده / 65، یونس / 9، حجّ / 56، لقمان / 8).]] |
|
3832 | 37 | 44 | على سرر متقابلين |
| | | بالای تختهای آراسته و مزیّن، روبهروی یکدیگر مینشینند. [[«سُرُرٍ»: جمع سَریر، تختها. «مُتَقَابِلِینَ»: روبهروی همدیگر. حال (هُمْ) است.]] |
|
3833 | 37 | 45 | يطاف عليهم بكأس من معين |
| | | قدحهای می برگرفته از رودبار جاری شراب، گرداگرد آنان در گردش است. [[«کَأْسٍ»: قدح شراب. مراد از واژه کأس در قرآن، خود شراب است. «مَعِین»: جاری. رودبار روان. مراد چشمهسار جاری شراب است که بیانگر فراوانی و بیدردسری نگاهداری در خُمرهها و بیزحمتِ تهیّه و خرید و فروش، و مصون از کهنگی و تباهی است (نگا: واقعه / 18).]] |
|
3834 | 37 | 46 | بيضاء لذة للشاربين |
| | | می سفیدرنگ و خوشگواری برای نوشندگان. [[«بَیْضَآءُ»: سفید رنگ. صفت (کَأْسٍ) است. «لَذَّةٍ»: لذیذ. خوشگوار. این واژه مؤنّث (لَذّ) به معنی (لذیذ) و یا این که مصدر است و برای مبالغه به عنوان وصف به کار رفته است. صفتِ دوم (کَأْسٍ) است.]] |
|