نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
3266 | 28 | 14 | ولما بلغ أشده واستوى آتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين |
| | | Когда достиг он полного своего возраста и возмужал: тогда Мы дали ему суд и знание. Так вознаграждаем Мы благодетельствующих. |
|
3267 | 28 | 15 | ودخل المدينة على حين غفلة من أهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغاثه الذي من شيعته على الذي من عدوه فوكزه موسى فقضى عليه قال هذا من عمل الشيطان إنه عدو مضل مبين |
| | | Однажды он вошел в город в такое время, когда жители его не обращали на него внимания. В нем увидел он двух человек, дерущихся между собой: один был из его народа, другой из врагов его. Тот, который был из его народа, попросил у него помощи против того, который был из врагов ему: Моисей ударил этого своим кулаком и умертвил его. Он сказал: "Это - дело сатаны; он - враг, явный соблазнитель". |
|
3268 | 28 | 16 | قال رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم |
| | | Он сказал: "Господи! Я сделал зло себе самому; прости мне". И Он простил ему; потому что Он - прощающий, милосердный. |
|
3269 | 28 | 17 | قال رب بما أنعمت علي فلن أكون ظهيرا للمجرمين |
| | | Он сказал: "Господи! За то, что Ты благодетельствуешь мне, я никогда не буду заступником за виновных". |
|
3270 | 28 | 18 | فأصبح في المدينة خائفا يترقب فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه قال له موسى إنك لغوي مبين |
| | | На утро он вошел в город, страшась и остерегаясь; и вот тот, который вчера просил у него защиты себе, опять звал его на помощь себе. Моисей сказал ему: "Ты - человек, очевидно, сварливый". |
|
3271 | 28 | 19 | فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال يا موسى أتريد أن تقتلني كما قتلت نفسا بالأمس إن تريد إلا أن تكون جبارا في الأرض وما تريد أن تكون من المصلحين |
| | | И когда он хотел силою остановить того, который был врагом им обоим, этот сказал: "Моисей! Не хочешь ли убить и меня, как ты вчера убил человека? Ты хочешь быть в нашей стране только притеснителем, и не хочешь быть благотворителем". |
|
3272 | 28 | 20 | وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى قال يا موسى إن الملأ يأتمرون بك ليقتلوك فاخرج إني لك من الناصحين |
| | | Тогда из отдаленной части города торопливо приходит человек и говорит: "Моисей! Вельможи в своем совещании дали о тебе приговор, чтобы тебя убили; а потому, уходи отселе, я тебе благожелатель". |
|
3273 | 28 | 21 | فخرج منها خائفا يترقب قال رب نجني من القوم الظالمين |
| | | Он вышел из него в страхе, остерегаясь; он сказал: "Господи, избавь меня от этого жестокого народа!" |
|
3274 | 28 | 22 | ولما توجه تلقاء مدين قال عسى ربي أن يهديني سواء السبيل |
| | | Когда он отправился в путь прямо к Мадианитянам, тогда сказал: "Господь мой, может быть, поведет меня по прямой стезе". |
|
3275 | 28 | 23 | ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من دونهم امرأتين تذودان قال ما خطبكما قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كبير |
| | | И когда он пришел к воде Мадианитян, он застал при ней толпу людей, поивших скот. Поодаль от них он увидел двух женщин, поставивших свое стадо в стороне от других; он сказал им: "Ваше дело какое?" Они сказали: "Мы не можем напоить своего стада, покуда не отойдут эти пастухи, хотя наш отец есть и великий шейх (старейшина)". |
|