نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
3118 | 26 | 186 | وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكاذبين |
| | | تو انسانی جز ما نیستی و ما مسلّماً تو را از زمرهی دروغگویان میدانیم. [[«إِنْ»: حتماً. مسلّماً. مخفّف از مثقّله است. بعضی هم حرف (إِنْ) را نافیه و لام (لَمِن) را به معنی (إِلاّ) میدانند.]] |
|
3119 | 26 | 187 | فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصادقين |
| | | اگر راست میگوئی (که پیغمبری) تکّههائی از آسمان بر سر ما فرو ریز. [[«کِسَفاً»: جمع کِسْفَة، قطعات. تکّهها (نگا: اسراء / 92).]] |
|
3120 | 26 | 188 | قال ربي أعلم بما تعملون |
| | | (شعیب بدیشان) گفت: پروردگار من آگاهتر (از هر کسی) از کارهائی است که شما میکنید (و معاصی و گناهانی که میورزید. مطمئنّاً عذاب درخور گناهتان را در وقت مقدّر به شما میرساند). [[«رَبِّی أَعْلَمُ ...»: این سخن بر نهایت تفویض و توکّل شعیب، و غایت تهدید ایشان دلالت دارد.]] |
|
3121 | 26 | 189 | فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم |
| | | او را تکذیب کردند و در نتیجه عذاب روزِ ابر ایشان را فرو گرفت (و آتش سوزان آنان را سوزاند). واقعاً عذاب روز بزرگی بود. [[«الظُّلَّةِ»: ابر سایهگستر (نگا: اعراف / 171). گویا از شدّت گرما به زیر ابر بزرگی پناهنده شده بودند و ابر بر آنان باران آتش باراند و ایشان را به بدترین وجه سوزاند. «عَذَابَ یَوْمٍ عَظِیمٍ»: (نگا: شعراء / 135 و 156).]] |
|
3122 | 26 | 190 | إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين |
| | | همانا در این (سرگذشت نیز) درس عبرتی است (برای عاقلان) و بیشتر ایشان (هم) ایمان نیاوردند (و جزای خود را دیدند). |
|
3123 | 26 | 191 | وإن ربك لهو العزيز الرحيم |
| | | بیگمان پروردگارت چیره و مهربان است. |
|
3124 | 26 | 192 | وإنه لتنزيل رب العالمين |
| | | این (قرآن) فرو فرستادهی پروردگار جهانیان است (و همهی سرگذشتهای مذکور در آن راست، و احکام آن تا روز قیامت برجا و واجبالاجرا است). [[«إِنَّهُ»: همانا قرآن. «تَنزِیلُ»: مصدر است و به معنی اسم مفعول است، یعنی مُنَزَّل و فرو فرستاده (نگا: انعام / 114).]] |
|
3125 | 26 | 193 | نزل به الروح الأمين |
| | | جبرئیل آن را فرو آورده است. [[«الرُّوحُ الأمِینُ»: لقب جبریل (ع) است.]] |
|
3126 | 26 | 194 | على قلبك لتكون من المنذرين |
| | | بر قلب تو، تا از زمرهی بیم دهندگان باشی. [[«قَلْب»: مراد روح پیغمبر است که پایگاه نزول معجزه بزرگ و جاویدان قرآن است.]] |
|
3127 | 26 | 195 | بلسان عربي مبين |
| | | با زبان عربی روشن و آشکاری است. [[«بِلِسَانٍ»: جار و مجرور متعلّق به فعل (نَزَل) است. «مُبِینٍ»: واضح و روشن (نگا: یوسف / 1).]] |
|