نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
2474 | 20 | 126 | قال كذلك أتتك آياتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسى |
| | | (خدا) فرمود: «همانگونه که نشانههای ما برایت آمد پس آنها را فراموش کردی، و امروز (هم) همان گونه فراموش میشوی.» |
|
2475 | 20 | 127 | وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ولعذاب الآخرة أشد وأبقى |
| | | و بدینسان هر که را به اسراف [:زیادهروی] گراییده و به نشانههای پروردگارش نگرویده سزا میدهیم. و بیچون عذاب آخرت سختتر و پایدارتر است. |
|
2476 | 20 | 128 | أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات لأولي النهى |
| | | آیا پس برای هدایتشان کافی نبود که (ببینند) چه اندازه سدهها [:نسلها] را پیش از آنان نابود کردیم که (اینان) در جایگاههایشان راه میروند؟ بهراستی برای بازدارندگان عاقلانه از زشتیها در این (امر) نشانههایی (عبرتانگیز) است. |
|
2477 | 20 | 129 | ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى |
| | | و اگر سخنی از پروردگارت (برای عذابشان) پیشی نگرفته بود ناگزیر (و ناگریز هلاکت و) سررسیدی یادشده لازمهی آنها بود. |
|
2478 | 20 | 130 | فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن آناء الليل فسبح وأطراف النهار لعلك ترضى |
| | | پس بر آنچه میگویند شکیبایی کن و پیش از برآمدن آفتاب و پیش از فرو شدن آن با ستایش پروردگارت (او را) تسبیح گوی و برخی از ساعات شب و کنارههای روز را (هم) به نیایش بپرداز، شاید خشنود گردی. |
|
2479 | 20 | 131 | ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى |
| | | و زنهار سوی آنچه همسرانی از ایشان را از آن برخوردار کردیم -(و فقط) زیور زندگی دنیاست تا ایشان را در آن بیازماییم- هرگز دیدگان خود را مدوز- و روزیِ پروردگارت بهتر و پایدارتر است |
|
2480 | 20 | 132 | وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها لا نسألك رزقا نحن نرزقك والعاقبة للتقوى |
| | | و کسان خود را به نماز وادار و خود بر آن شکیبا باش. ما از تو جویای (هیچگونه) روزی نیستیم. ما به تو روزی میدهیم. و فرجام (نیک) برای پرهیزگاری است. |
|
2481 | 20 | 133 | وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أولم تأتهم بينة ما في الصحف الأولى |
| | | و گفتند: «چرا از جانب پروردگارش نشانهای برای ما نمیآورد؟ آیا و روشنای آنچه در صحیفههای نخستین است برایشان نیامده است؟ |
|
2482 | 20 | 134 | ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك من قبل أن نذل ونخزى |
| | | و اگر ما آنان را قبل از آن (رسولان) به عذابی هلاک میکردیم بیگمان میگفتند: «پروردگارمان! چرا پیامبری سویمان نفرستادی تا پیش از آنکه خوار و بیمقدار و رسوا شویم از آیات تو پیروی کنیم؟» |
|
2483 | 20 | 135 | قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من أصحاب الصراط السوي ومن اهتدى |
| | | بگو: «همگان در انتظارند. پس (شما هم) در انتظار باشید. زودا (که) بدانید صاحبان راه راست کیانند و چه کسی (به آن) راه یافته است.» |
|