نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
2374 | 20 | 26 | ويسر لي أمري |
| | | و کار (رسالت) مرا بر من آسان گردان (تا آن را به گونهی آراسته و پیراسته، به گوش فرعون و فرعونیان برسانم). [[«یَسِّرْ»: آسان کن. ساده گردان.]] |
|
2375 | 20 | 27 | واحلل عقدة من لساني |
| | | و گره از زبانم بگشای (تا روشن و گویا آن را بیان دارم). [[«عُقْدَةً»: گره. مراد لکنت زبان است.]] |
|
2376 | 20 | 28 | يفقهوا قولي |
| | | تا این که سخنان مرا بفهمند (و دقیقاً متوجّه مقصود من شوند). [[«یَفْقَهُوا»: تا بفهمند. فعل مضارع مجزوم است، چرا که جواب طلب است.]] |
|
2377 | 20 | 29 | واجعل لي وزيرا من أهلي |
| | | و یاوری از خاندانم برای من قرار بده. [[«وَزِیراً»: یاور. معاون. پشتیبان و تکیهگاه.]] |
|
2378 | 20 | 30 | هارون أخي |
| | | برادرم هارون را. [[«هَارُونَ»: عطف بیان است.]] |
|
2379 | 20 | 31 | اشدد به أزري |
| | | به وسیلهی او پشت مرا استوار دار (و بر نیروی من بیفزای). [[«أَزْر»: پشت. قوّت.]] |
|
2380 | 20 | 32 | وأشركه في أمري |
| | | و او را در کار (رسالت و تبلیغ) من شریک گردان. [[«أَمْر»: مراد کار رسالت و نبوّت و تبلیغ و دعوت است.]] |
|
2381 | 20 | 33 | كي نسبحك كثيرا |
| | | تا تو را بسیار تسبیح گفته و تقدیس کنیم. [[«کَثِیراً»: صفت مصدر محذوفی است.]] |
|
2382 | 20 | 34 | ونذكرك كثيرا |
| | | و بسیار ذکر تو گوئیم و بر یاد تو باشیم. [[«نَذْکُرَکَ»: اسماء حُسنای تو را بر زبان رانیم. ذکر تو گوئیم. به یا تو باشیم]] |
|
2383 | 20 | 35 | إنك كنت بنا بصيرا |
| | | چرا که تو همیشه از حال ما آگاه بودهای (و هستی، و امور ما را زیر نظر داشتهای و میداری). [[«بَصِیراً»: بینا. آگاه.]] |
|