نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
1877 | 15 | 75 | إن في ذلك لآيات للمتوسمين |
| | | بیگمان در این (بلائی که بر سر قوم لوط آمد) نشانههائی برای افراد هوشمند موجود است (که از این آثار میتوانند عمق واقعه را دریابند و بدانند که هر گروه فاسد دیگری دستخوش چنین بلائی میگردد). [[«الْمُتَوَسِّمِینَ»: جمع مُتوسِّم، کسی که از روی نشانههای ظاهری و علائم ناچیز به حقائق اشیاء پی میبرد. دارای فراست و ذکاوت.]] |
|
1878 | 15 | 76 | وإنها لبسبيل مقيم |
| | | این آثار بر سر راه (کاروانیان و مسافران است و خرابههای آن) برجا است. [[«إِنَّها»: مرجع ضمیر (ها) مدینه یا قُری میتوان دانست، ولی اگر مرجع آن را آیات به معنی آثار و نشانهها بدانیم بهتر است. «لَبِسَبِیلٍ مُّقِیمٍ»: برسر راه راست و روشنیاست و شب وروز محلّ عبور و مرور اهالی مکّه میباشد (نگا: صافّات / 137 و 138).]] |
|
1879 | 15 | 77 | إن في ذلك لآية للمؤمنين |
| | | بیگمان در این (بقایای مانده بر راستای راه) نشانهی بزرگی برای مؤمنان است (که از آن تکان میخورند و عبرت میگیرند و از موجبات خشم خدا خویشتن را برحذر میدارند). [[«فِی ذلِکَ»: در آنچه گذشت.]] |
|
1880 | 15 | 78 | وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين |
| | | ساکنان سرزمین اَیْکَة (که قوم شعیب بودند، مانند قوم لوط متمرّد و بیایمان و) ستمگر بودند. [[«إِنْ»: مخفّف از مثقّله است و تقدیر چنین است: إنَّهُ. «الأیْکَةِ»: درختستان. سرزمینی که میان بحر احمر و مدین قرار گرفته است. «أَصْحَابُ الأیْکَةِ»: مراد قوم شعیب است.]] |
|
1881 | 15 | 79 | فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين |
| | | پس از آنان انتقام گرفتیم، و این دو (قوم، یعنی قوم لوط و قوم شعیب، شهرهای ویران شدهی ایشان) بر سر راه واضح و آشکاری است. [[«إِمَامٍ»: راه. جاده. «مُبِینٍ»: واضح. روشن و آشکار.]] |
|
1882 | 15 | 80 | ولقد كذب أصحاب الحجر المرسلين |
| | | ساکنان سرزمین حجر (نیز همچون قوم لوط و شعیب) فرستادگان (خدا) را تکذیب کردند (و دروغگویشان نامیدند). [[«حِجْر»: سرزمینی که میان مدینه و شام قرار دارد. «أَصْحَابُ الْحِجْرِ»: مراد قوم ثمود است که پیغمبرشان صالح نام داشت. «الْمُرْسَلِینَ»: فرستادگان خدا. مراد صالح و همه پیغمبران پیش از او است، چرا که تکذیب پیغمبری به منزله تکذیب همه پیغمبران است.]] |
|
1883 | 15 | 81 | وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين |
| | | ما آیات خود را برایشان فرستادیم (و معجزات خویش را بدیشان نمودیم) ولی آنان بدانها پشت کردند و رویگردان شدند. [[«آیَاتِنَا»: مراد آیههای کتاب آسمانی یا معجزات حسّی است.]] |
|
1884 | 15 | 82 | وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين |
| | | آنان در دل کوهها خانههائی میتراشیدند و (از نزول عذاب و تخریب آنها) خاطر جمع بودند. [[«کَانُوا یَنْحِتُونَ»: میتراشیدند. «آمِنِینَ»: در امن و آسایش. بیباک از عذاب و خراب. بیخیال از مرگ و آخرت.]] |
|
1885 | 15 | 83 | فأخذتهم الصيحة مصبحين |
| | | در این وقت صدا (ی عذاب) بامدادان ایشان را فرو گرفت (و نابودشان کرد). [[«مُصْبِحینَ»: در حالی که به صبح رسیده بودند.]] |
|
1886 | 15 | 84 | فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون |
| | | و چیزی که (از اموال) کسب کرده بودند (و دژهائی که ساخته بودند آنان را از هلاک نرهاند و) برای ایشان سودمند نیفتاد. [[«مَآ أَغْنَی عَنْهُمْ»: از ایشان دفع نکرد. برای آنان سودمند نیفتاد (نگا: اعراف / 48).]] |
|