نتائج البحث: 6236
|
ترتيب الآية | رقم السورة | رقم الآية | الاية |
15 | 2 | 8 | ومن الناس من يقول آمنا بالله وباليوم الآخر وما هم بمؤمنين |
| | | There are some people who say: 'We believe in Allah and the Last Day,'yet they are not believers. |
|
16 | 2 | 9 | يخادعون الله والذين آمنوا وما يخدعون إلا أنفسهم وما يشعرون |
| | | They seek to deceive Allah and those who believe, but they deceive none except themselves, though they do not sense it. |
|
17 | 2 | 10 | في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون |
| | | There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie. |
|
18 | 2 | 11 | وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون |
| | | When it is said to them, 'Do not corrupt in the land,' they reply, 'We are only reformers.' |
|
19 | 2 | 12 | ألا إنهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون |
| | | But it is they who are the evildoers, though they do not sense it. |
|
20 | 2 | 13 | وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء ألا إنهم هم السفهاء ولكن لا يعلمون |
| | | When it is said to them: 'Believe as (other) people believe,' they reply, 'Are we to believe as fools believe?' It is they who are the fools, if only they knew! |
|
21 | 2 | 14 | وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا معكم إنما نحن مستهزئون |
| | | When they meet those who believe, they say, 'We, too believe.' But when they are alone with their devils, they say to them: 'We follow none but you, we were only mocking |
|
22 | 2 | 15 | الله يستهزئ بهم ويمدهم في طغيانهم يعمهون |
| | | Allah will mock at them and prolong them in sin, blundering blindly. |
|
23 | 2 | 16 | أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى فما ربحت تجارتهم وما كانوا مهتدين |
| | | Such are those who barter away guidance for error, their trade did not profit (them), nor are they guided. |
|
24 | 2 | 17 | مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم وتركهم في ظلمات لا يبصرون |
| | | Their example is like one who kindled a fire, and when it lit all around him, Allah took away their light and left them in darkness. They could not see. |
|